设为首页收藏本站

四季歌文学社区

 找回密码
 立即注册(鼓励中文名字)

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 333|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

[原创] 未央翻译素魄清魂微型诗十首

[复制链接]
  • TA的每日心情

    2019-4-23 04:02
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    跳转到指定楼层
    楼主
    发表于 2022-5-18 13:46:31 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

    欢迎你来注册,这里有更多的热心朋友期待你的加盟参与。

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册(鼓励中文名字)

    x
    Ten Micro-poems by YangLina Translated by Joseph Spring






    1.枉凝眉




    落蕊泅渡梦境
    远处有箫声隐隐
    海棠春夜 清寂无痕




    1. Congealing Eyebrows in Vain


    Fallen petals swimming across dreams
    In the distance is a faint sound of flute
    The begonia remains silent in a spring night




    2.围城




    困惑从四面包抄
    呼吸在黑暗中加快速度
    爬上心藤的月亮  制衡梦魇
    2. The Besieged City


    Outflanked by confusion from all sides


    The breath accelerates in the dark


    The moon climbing the Vine of Heart checks nightmares




    3.留白




    岁月封印一段过往
    有袅袅花香点燃渔火
    听水声漫过呼吸 在静默中植入喧嚣
    3. Leaving a Blank


    Time seals a passage of time
    The scent of flowers lights the fishing fire
    The sound of water drowns the breath, a noise planted in silence


    4.春夜




    盗走梨花密笺的玉兔
    跳上月亮船
    暗香清凉凉碎了一地
    4. Spring Night


    The Jade Rabbit that stole the Pear Blossom Secret Letter


    Jumps onto the ship of the moon


    The faint fragrance is cool, shattered all over the ground


    5春月




    环佩摇响空灵的夜晚
    影落无声 轻挽水袖
    荡起梨花秋千


    5. Spring Moon


    A jade pendant shakes the ethereal night
    The shadow falls silently, with the long sleeves gently rolled up


    On the swing of pear blossoms




    6.春风




    冰雪角逐中的隐者
    行踪诡异
    潜伏在夜里    静守一树梅开的甜蜜
    6. Spring Breeze


    The hermit competing in the ice and snow
    Whose whereabouts are strange


    Lurks at night,watching a plum tree blooming sweetly


    7. 听雪


    飘飞的偈语
    一夜间禅定心空
    在悟觉中无痕


    7. Listening to Snow


    With the fluttering Buddhist chant


    Hearts meditate in emptiness of the world overnight
    Leaving no trace in enlightenment


    8. 秘密


    被风偷走的一段留白
    随月色渐变轻浅
    消融在清寂中


    8. The Secret


    A piece of blank space stolen by the wind
    Gradually becomes light and shallow with the tender moonlight
    Melted in cool silence


    9.荷塘月色




    风吹过思绪随花影沉浮
    清香袅娜着心扉
    一组爱情密码仍在水中破译


    9. Moonlight over the Lotus Pond


    Breezes blowing by,thoughts rise and fall with flowers shadow
    The fragrance is enveloping the door of the heart
    A set of codes of love are still being deciphered in the water


    10. 黎明


    夜消隐法力
    躲进云层
    插播一段鱼肚白的心情


    10. The Dawn
    Night conceals the force of karma Hiding into the clouds
    Interspersed with a mood of fish belly white


    杨丽娜,网名素魄清魂,原籍黑龙江,现定居第二故乡廊坊市,廊坊市作协会员。诗观:以诗为灵魂支点,提升思想维度。勾勒生命轨迹,释放情感内能。


    Yang Lina publishes poetry under the penname SupoQinghun (literally meaning Super Soul).She is a native of        Heilongjiang province,now living in Langfang,Hebei          province, her  second hometown.She is a member of the Writers Association of  Langfang City. Her philosophy of poetry is: Poetry is used as a fulcrum of the soul to improve the dimension of thinking, outline the trajectory of life, and release the internal energy of emotion.


    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖 支持支持 反对反对
    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    沙发
    发表于 2022-5-18 19:55:22 来自手机 | 只看该作者
    祝贺。虽然我觉得……

    点评

    嗯,缺点一定会有。问候  详情 回复 发表于 2022-5-20 08:58
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2019-4-23 04:02
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    板凳
     楼主| 发表于 2022-5-20 08:58:58 | 只看该作者
    木四水 发表于 2022-5-18 19:55
    祝贺。虽然我觉得……

    嗯,缺点一定会有。问候
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2022-9-8 12:05
  • 签到天数: 107 天

    [LV.6]常住居民II

    地板
    发表于 2022-6-6 16:26:27 | 只看该作者
    这样好,只要能准确翻译出作者的原意。就很不错了。这样才能走得更远!

    点评

    谢谢菩提树老师,晚上好  详情 回复 发表于 2022-6-9 19:01
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    5#
    发表于 2022-6-6 18:37:51 来自手机 | 只看该作者
    我本人,不喜欢这样的抒情方式。

    点评

    嗯,每个人的喜好不同吗  详情 回复 发表于 2022-6-9 19:01
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2019-4-23 04:02
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    6#
     楼主| 发表于 2022-6-9 19:01:40 | 只看该作者
    普提树 发表于 2022-6-6 16:26
    这样好,只要能准确翻译出作者的原意。就很不错了。这样才能走得更远!

    谢谢菩提树老师,晚上好

    点评

    很支持你这种作法,原来有朋友也替我翻译了几首,有一首还被人选去谱了曲呢。尤其是小诗、微诗,很适宜出双语的小册子。  详情 回复 发表于 2022-6-10 13:23
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2019-4-23 04:02
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    7#
     楼主| 发表于 2022-6-9 19:01:58 | 只看该作者
    木四水 发表于 2022-6-6 18:37
    我本人,不喜欢这样的抒情方式。

    嗯,每个人的喜好不同吗
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2022-9-8 12:05
  • 签到天数: 107 天

    [LV.6]常住居民II

    8#
    发表于 2022-6-10 13:23:59 | 只看该作者
    素魄清魂 发表于 2022-6-9 19:01
    谢谢菩提树老师,晚上好

    很支持你这种作法,原来有朋友也替我翻译了几首,有一首还被人选去谱了曲呢。尤其是小诗、微诗,很适宜出双语的小册子。

    点评

    菩提树老师所言极是,早安  详情 回复 发表于 2022-6-17 05:24
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2019-4-23 04:02
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    9#
     楼主| 发表于 2022-6-17 05:24:05 | 只看该作者
    普提树 发表于 2022-6-10 13:23
    很支持你这种作法,原来有朋友也替我翻译了几首,有一首还被人选去谱了曲呢。尤其是小诗、微诗,很适宜出 ...

    菩提树老师所言极是,早安
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2019-4-23 04:02
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    10#
     楼主| 发表于 2022-6-17 05:28:04 | 只看该作者





    mmexport1634161945667.jpg (138.75 KB, 下载次数: 0)

    mmexport1634161945667.jpg

    u=2698461428,3352351676&fm=253&fmt=auto&app=138&f=JPEG_mh1653167903426.jpg (154.85 KB, 下载次数: 0)

    u=2698461428,3352351676&fm=253&fmt=auto&app=138&f=JPEG_mh1653167903426.jpg

    IMG_20220616_182349.jpg (131.19 KB, 下载次数: 0)

    IMG_20220616_182349.jpg

    IMG_20220616_182349.jpg (131.19 KB, 下载次数: 0)

    IMG_20220616_182349.jpg
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2022-7-8 10:30
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    11#
    发表于 2022-7-9 09:10:04 来自手机 | 只看该作者
    微诗中的阳春白雪!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    本版积分规则

    QQ|Archiver|手机版|小黑屋|四季歌文学社区 ( 京ICP备14012862号-2  

    GMT+8, 2024-4-20 03:16 , Processed in 0.091351 second(s), 34 queries .

    Powered by Discuz! X3.1

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表